Skip to content

Serviciu · 05

Conținut multilingv la scară

Publică în 5 limbi. Citește ca un nativ.

Problema

Ai lansat într-o singură limbă. Jumătate din piață nu o vorbește.

  • 01

    Traducerea automată se citește ca o traducere. Cumpărătorii își dau seama într-un paragraf; saltul ratei de bounce este real și măsurabil.

  • 02

    O sesiune de revizie de către un nativ per articol costă mai mult decât articolul în sine, distruge unit economics-ul tău și creează un bottleneck pe calendarele revizorilor.

  • 03

    SEO per locale este o disciplină în sine, hreflang, canonical, sitemap-uri conștiente de locale. Greșește unul și Google va dezduplica traducerile tale.

Ce primești

Livrabile

  • 01

    Flux editorial în limba sursă

  • 02

    Pipeline de traducere cu pas de umanizare

  • 03

    SEO per locale (hreflang, canonical, trimitere către Search Console)

Cum lucrăm

Procesul, de la start la lansare.

01

Descoperire

Apel de start, brief scris, ofertă fixă.

02

Construcție

Demo-uri săptămânale. Codul sursă pe GitHub-ul tău.

03

Lansare

Deployment, documentație, training.

The tech

Construit pe ce funcționează.

  • Claude
  • Ollama
  • Python
  • Astro Content Collections
  • PostgreSQL
  • Cloudflare
  • Search Console API

Întrebări frecvente

Întrebări

Câte limbi?

În prezent livrăm în EN, RO, FR, AR. DE la cerere, după o corectură plătită de către un nativ.

Cât durează configurarea?

3–6 săptămâni pentru a migra un site monolingv la multilingv + a configura pipeline-ul de traducere.

Ce trebuie să pregătesc?

Conținut existent (sau un plan de conținut), localele țintă și orice glosar sau ghid de stil pe care îl ai.

Gata să descrii un proiect de conținut multilingv la scară?

Apel de descoperire de 30 de minute. Fără prezentare comercială. Discutăm despre ce vrei să livrezi, ce te încurcă și dacă te pot ajuta. Dacă da, primești o ofertă fixă într-o săptămână.